sábado, 13 de xullo de 2013

MAXESTOSIDADE



MAXESTOSIDADE

Navega no ar
o arao contra a luz
            e rompe
                        o mar da escuma
(con maxestosidade)

chegou o outono traendo
as cores da promesa da osmunda
ao regato de vidro
que foi deixando a choiva
na tímida luz dourada
do ar dos teus ollos de mel

sentarse só para ver pasa-lo tempo
da man das cores ao sol temesiño
..................................de decembro,
doce raiola de luz á nordesía

                        o castiñeiro de ouro
                        o cadaleito de prata
                        cando ti te vas
                        quedo sentado
                        vendo pasa-lo tempo.

A guía do avó esta apodrecendo
enfeitiza o ar con máxicos recendos
do estertor pousado,
crúzase no meu camiño,
esvaíse doce e amable
                        e deixa unha cantiga leda
                                               na voz da tola

quedaron esmagadas
no chan da estrada
                        as cores vermellas
                        e os asubíos azuis
                                               do paporrubo

                        Azul húmido
                        e doce vermello
                        no ar sinxelos chíos.
 
 
Xaime Oroza Carballo
 
 
*****
 
MAJESTUOSIDAD

Navega en el aire
el alcatraz contra la luz
            y rompe
                        el mar de la espuma
(majestuosamente)

llegó el otoño trayendo
los colores de la promesa de la osmunda
al riachuelo de vidrio
que fue dejando la lluvia
en la tímida luz dorada
del aire de tus ojos de miel

sentarse sólo para ver pasar el tiempo
de la mano de los colores al sol tímido
                                     de diciembre

dulce rayo de luz a la nordesía

                         el castaño de oro
                        el ataúd de plata
                        cuando tú te vas
                        quedo sentado
                        viendo pasar el tiempo.

La  guía del abuelo se está pudriendo
hechiza el aire con mágicos perfumes
del estertor pausado,
se cruza en mi camino,
se diluye dulce y amable
                        y deja una canción alegre
                                  en la voz de la loca

quedaron aplastados en la calzada
los colores bermejos  y los trinos azules
                                          del petirrojo

                        azul húmedo
                        y dulce bermejo
                        en el aire sencillos trinos.
 
 
Xaime Oroza Carballo
Tradución: Shaim Et Alza

Ningún comentario:

Publicar un comentario