CUCOU O CUCO EN ABRIL
NO CASTRO DE GONDAISQUE
o feitizo do canto do cuco
en abril
róuballe
o silencio ao ar
bébelle
os sons ás vocescun máxico enguedello
que engaiola os meus ollos
(ai!,
se me escoitaras...)
Calandras
no ar
do
ceo fríoata a beira dos recendos
Viña
de norte,
viña
de lestecun feitizo máxico
no ar dunha gaiola enxel
de vidro frío, sen voz
(ai!,
se ti o ouviras...)
Cucou
de norte,
cucou
de leste,cucaba de nordeste.
No
arcano do acubillo
do
cuco,(ai!, se ti viñeras...)
agóchanse as verbas,
os sons e os silencios
coma tesouros.
Vou,
coa razón
docemente
feridapolo son do río.
Navega adormecida,
marasmo de paxaros,
ouvi-lo cuco cucar,
(ai!, se ti estiveras...)
Por ti,
para min,
cucou o cuco en abril,
ai, se o escoitaras...
Xaime Oroza Carballo
20.abril.2013
*****
CANTÓ EL CUCO EN ABRIL
(Castro de Gondaisque)
Por encima de nosotros/ el hechizo del canto del cuco/ en abril/ le roba el
silencio al aire/ le bebe los sonidos a las voces/ con un hechizo mágico/ que
embauca mis ojos/ ay, si me escucharas…/ calandrias en el aire/ del cielo frío
hasta la orilla de los perfumes/ Venía del norte,/ venía del este/ con un
hechizo mágico/ en el aire una débil jaula/ de vidrio frío, sin voz/ ay, si tú
lo oyeras/ Cantó del norte/ cantó del este/ cantaba del noreste/ En el arcano
del escondrijo/ del cuco/ ay, si tú vinieras/ se esconden las palabras/ los
sonidos y los silencios/ como tesoros./ Voy con la razón/ dulcemente herida/
por la canción del río./ Navega adormecida/ entre el marasmo de los pájaros/ a
oír al cuco cantar/ ay, si tú estuvieras./ Por ti/ para mi/ cantó el cuco en
abril/ ay, si lo escucharas/
Xaime Oroza Carballo
Tradución:
Shaim et Alza
CASTRO: Asentamiento (de población) de los gallegos primitivos,
protegido por un muro de tierra de unos tres/ cuatro metros de alto. De forma
circular.
GONDAISQUE: Lugar (Burgo) de Villalba (Lugo), zona rica en yacimientos
prehistóricos y arqueológicos.
Ningún comentario:
Publicar un comentario