CANTIGA
DA NAMORADA
Polo
medio das sombras
de
amor feriume
o
chío do malvís
cando
ía soa á noite
baixo
da choiva fría.
Traendo
as cores
transparentes
do amencer
e
maila túa cantiga
á
miña fiestra escura, amigo,
ai!, se
viñeras.
Ai!,
se viñeras comigo
á
noite, amigo,
ai!, se
viñeras,
ouviriámo-lo
malvís cantar
traendo
no peteiro
as
cores transparentes
do amencer
e
maila túa cantiga,
ai!,
se viñeras, amigo,
ai! se
viñeras
á
fonte clara á noite
beber comigo,
beber
comigo
as
cores transparentes
do amencer,
beber
comigo á noite, amigo
Cando
ía soa á noite
de
amor feriume
o chío do malvís
traendo
o amencer
á
miña fiestra
coa
túa cantiga
de
cores transparentes,
meu amigo
ai!, se
viñeras
beber comigo
ai!,
se viñeras
á
noite, meu amigo,
á
fonte clara
beber
comigo.
Xaime Oroza Carballo
*****
CANTIGA
DE LA ENAMORADA
Por
entre las sombras
de
amor me ha herido
el
canto del malvís
cuando
iba sola de noche
bajo
la lluvia fría.
Trayendo
los colores
transparentes
del amanecer
y
tu cantiga
a
mi ventana oscura, amigo,
ay!, si
vinieras.
Ay!,
si vinieras conmigo
por
la noche, amigo,
ay!, si vinieras,
oiríamos
al malvís cantar
trayendo
en el pico
los
colores transparentes
del amanecer
y
tu cantiga,
ay!,
si vinieras, amigo,
ay!,
si vinieras,
a
la fuente clara esta noche
beber
conmigo,
beber
conmigo
los
colores transparentes
del amanecer,
beber
conmigo esta noche, amigo
Cuando
iba sola a la noche
de
amor me ha herido
el canto del malvís
trayendo
el amanecer
a
mi ventana
con
tu cantiga
de
colores transparentes,
mi amigo
ay!,
vinieras a beber conmigo
ay!,
si vinieras
esta
noche, mi amigo,
a
la fuente clara
beber
conmigo.
Trad:
Shaim et Alza
Gustaríanmeos vosos comentarios, de calquer tipo de cor.
ResponderEliminarBellísimo poema, Xaime:
ResponderEliminarUn abrazo grande
Ana
Gracias por tu visita, Ana, siempre un placer tu paso.
EliminarUn abrazo